LIBRO DE APOCALIPSIS
"REVELACIONES"
חֲזוֹן יֵשׁוּעַ
JAZÓN YESHUA
CAPÍTULO 2
פֶּרֶק ב
אֶל־מַלְאַךְ קְהַל אֶפְסוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאֹחֵז בִּימִינוֹ שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים הַמִּתְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ שֶׁבַע מְנֹרוֹת הַזָּהָב׃ 2 יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־עֲמָלְךָ וְאֶת־סָבְלֶךָ וַאֲשֶׁר לֹא־תוּכַל שְׂאֵת אֶת־הָרְשָׁעִים וַתִּבְחַן אֶת־הָאֹמְרִים שְׁלִיחִים אֲנַחְנוּ וְאֵינָם וַתִּמְצָאֵם דֹּבְרֵי שָׁקֶר׃ 3 וְאַתָּה נָשָׂאתָ הַרְבֵּה וְיֶשׁ־לְךָ סַבְלָנוּת וּלְמַעַן שְׁמִי לֹא יָעָפְתָּ׃ 4 אַךְ יֶשׁ־לִי עָלֶיךָ כִּי נָטַשְׁתָּ אֶת־אַהֲבָתְךָ הָרִאשׁוֹנָה׃ 5 זָכְרָה אֵפוֹא אֵי־מִזֶּה נָפַלְתָּ וְשׁוּבָה וַעֲשֵׂה כְמַעֲשֶׂיךָ הָרִאשֹׁנִים וְאִם־לֹא הִנְנִי בָא עָלֶיךָ מַהֵר וְהָדַפְתִּי מְנוֹרָתְךָ מִמְּקוֹמָהּ אִם־לֹא תָשׁוּב׃ 6 אֲבָל זֹאת לָךְ אֲשֶׁר שׂנֵא אַתָּה אֶת־מַעֲשֵׂי הַנִּיקְלָסִים אֲשֶׁר שְׂנֵאתִים גַּם־אָנִי׃ 7 מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת הַמְנַצֵּחַ אֶתֶּן־לוֹ לֶאֱכֹל מֵעֵץ הַחַיִּים אֲשֶׁר בְּתוֹךְ גַּן־אֱלֹהִים׃ 8 וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל זְמִירְנָא כְּתֹב כֹּה אָמַר הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר־מֵת וַיֶּחִי׃ 9 יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־צָרָתְךָ וְאֶת־רֵישְׁךָ וְאוּלָם עָשִׁיר אָתָּה וְאֶת־גִּדּוּפֵי הָאֹמְרִים יְהוּדִים אֲנַחְנוּ וְאֵינָם כִּי אִם־כְּנֵסֶת הַשָּׂטָן׃ 10 אַל־תִּירָא מִפְּנֵי־אֲשֶׁר עָלֶיךָ לִסְבֹּל הִנֵּה עָתִיד הַמַּלְשִׁין לָתֵת מִכֶּם בַּמִּשְׁמָר לְמַעַן תְּנֻסּוּ וִהְיִיתֶם בַּצָּרָה עֲשֶׂרֶת יָמִים הֱיֵה נֶאֱמָן עַד־הַמָּוֶת וְנָתַתִּי לְךָ עֲטֶרֶת הַחַיִּים׃ 11 מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת הַמְנַצֵּחַ לֹא יִנָּזֵק בַּמָּוֶת הַשֵּׁנִי׃ 12 וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל פַּרְגְּמוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר אֲשֶׁר־לוֹ חֶרֶב פִּיפִיּוֹת הַחַדָּה׃ 13 יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־מְקוֹם שִׁבְתְּךָ אֲשֶׁר־שָׁם כִּסֵּא הַשָּׂטָן וַתִּדְבַּק בִּשְׁמִי וְלֹא שִׁקַּרְתָּ בֶּאֱמוּנָתִי גַּם־בִּימֵי אַנְטִיפַס עֵדִי הַנֶּאֱמָן אֲשֶׁר נֶהֱרַג אֶצְלְכֶם בִּמְקוֹם מוֹשַׁב הַשָּׂטָן׃ 14 אַךְ־מְעַט יֶשׁ־לִי עָלֶיךָ כִּי־שָׁם עִמְּךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּלֶקַח בִּלְעָם אֲשֶׁר הוֹרָה אֶת־בָּלָק לָתֵת מִכְשׁוֹל לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכֹל מִזִּבְחֵי אֱלִילִים וְלִזְנוֹת׃ 15 כֵּן נִמְצְאוּ גַּם־בְּךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּלֶקַח הַנִּיקְלָסִים אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי׃ 16 שׁוּבָה וְאִם־לֹא תָשׁוּב אָבוֹא עָלֶיךָ מְהֵרָה וְנִלְחַמְתִּי בָם בְּחֶרֶב פִּי׃ 17 מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת הַמְנַצֵּחַ אַאֲכִילֶנּוּ מִן־הַמָּן הַגָּנוּז וְנָתַתִּי לוֹ אֶבֶן לְבָנָה וְעַל־הָאֶבֶן מְפֻתָּח שֵׁם חָדָשׁ אֲשֶׁר לֹא יֵדָעֶנּוּ אִישׁ זוּלָתִי אֲשֶׁר נִתַּן לוֹ׃ 18 וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל תִּיאֲטִירָא כְּתֹב כֹּה אָמַר בֶּן־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר עֵינָיו כְּלַבַּת־אֵשׁ וּמַרְגְּלוֹתָיו כְּעֵין־נְחשֶׁת קָלָל׃ 19 יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאַהֲבָתְךָ וֶאֱמוּנָתְךָ וַעֲבוֹדָתְךָ וְסָבְלֶךָ וַאֲשֶׁר מַעֲשֶׂיךָ הָאַחֲרוֹנִים רַבִּים מִן־הָרִאשׁוֹנִים׃ 20 אַךְ־מְעַט יֶשׁ־לִי עָלֶיךָ כִּי תַנִּיחַ לָאִשָּׁה לְאִיזֶבֶל הָאֹמֶרֶת נְבִיאָה אָנֹכִי לְלַמֵּד וּלְהַתְעוֹת אֶת־עֲבָדַי לִזְנוֹת וְלֶאֱכֹל זִבְחֵי אֱלִילִים׃ 21 וָאֶתֶּן־לָהּ זְמַן לָשׁוּב וְהִיא מֵאֲנָה לָשׁוּב מִתַּזְנוּתֶיהָ׃ 22 הִנְנִי מַפִּיל אֹתָהּ לְמִשְׁכָּב וְאֶת־הַמְנָאֲפִים עִמָּהּ בְּצָרָה גְדוֹלָה אִם־לֹא יָשׁוּבוּ מִמַּעֲשֵׂיהֶם׃ 23 וְהָרַגְתִּי בַמָוֶת בָּנֶיהָ וְיָדְעוּ כָל־הַקְּהִלּוֹת כִּי אֲנִי חֹקֵר כְּלָיוֹת וָלֵב וְנָתַתִּי לָכֶם לְאִישׁ כִּפְרִי מַעֲלָלָיו׃ 24 וְאַתֶּם שְׁאָר הַנִּמְצְאִים בְּתִיאֲטִירָא כֹּל אֲשֶׁר־אֵין לָהֶם הַלֶּקַח הַהוּא וְלֹא יָדְעוּ אֶת־עֲמֻקּוֹת הַשָּׂטָן כַּאֲשֶׁר הֵם מִתְהַלֲלִים לָכֶם אֲנִי אֹמֵר לֹא־אָשִׂים עֲלֵיכֶם מַשָּׂא אַחֵר׃ 25 אֶפֶס מַה־שֶּׁיֵּשׁ לָכֶם בּוֹ הַחֲזִיקוּ עַד־בֹּאִי׃ 26 וְהַמְנַצֵּחַ וְשֹׁמֵר אֶת־מַעֲשַׂי עַד־עֵת קֵץ אֶתֶּן־לוֹ שָׁלְטָן עַל־הַגּוֹיִם׃ 27 וְרָעָם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יוֹצֵר יְנֻפָּצוּ כַּאֲשֶׁר קִבַּלְתִּי גַם־אָנֹכִי מֵאֵת אָבִי׃ 28 וְנָתַתִּי לוֹ כּוֹכַב הַשָּׁחַר׃ 29 מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת־אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת׃
Péreq Bet
1 el-maláj qehál efesós ketóv, ko amár ha'ojéz biminó shivát hakojavím, hamithalél betój shéva menorót hazaháv. 2 2 iadatí et-ma'aséja, ve'etamarjá ve'et-savléja, va'ashér lo-tujál she'ét etharesha'ím, vativján etha'omerím shelijím anájnu, ve'enám, vatimtsa'ém dovré sháqer: 3 ve'atáh nasáta harbéh, veieshlejá savlanút, vlemá'an shemí lo ia'aftá, 4 aj iesh-lí aléja ki natáshta et-ahavatjá harishonáh: 5 zajráh efó e-mizéh nafálta veshuváh, va'aséh jemaaséja harishoním, ve'im-lo, hinení va aléja mahér, vehadaftí menoratjá mimeqomáh im-lo tashúv.6 avál zot iesh-láj, ashér soné atáh et-ma'asé haniqlasím, ashér senetím gam-aní:7 mi asher-ozé lo, ishmá et ashér harúaj omér laqehilót. hamenatséaj éten-lo le'ejól me'éts hajaiím, ashér betój gan-elohím:8 ve'el-maláj qehál zemirna ketóv, ko amár harishón veha'ajarón, asher-mét vaiejí: 9 iadá'ti et-ma'aséja ve'ettsaratjá ve'et-reshejá, ve'ulám ashír atáh, ve'etguidufé ha'omerím iehudím anájnu, ve'enám ki imkenéset hasatán: 10 al-tiráh mipené-ashér aléja lisból. hinéh atíd hamalshín latét mikém bamishmár, lemá'an tenusú, vihitém batsaráh aséret iamím. heiéh ne'emán adhamávet, venatatí lejá atéret hajaiím: 11 mi asher-ozén lo, ishmá et ashér harúaj omér laqehilót, hamnatséaj lo inazéq bamávet hashení:12 ve'el-maláj qehál parguemós ketóv, ko amár ashér lo jérev pifiót hajadáh: 13 iadáti et-ma'aséja, ve'etmeqóm shivtejá, ashér sham kisé hasatán, vatidbáq bishemí, veló shiqárta be'emunatí, gam-bimé antipas edí hane'emán, ashér neherág etseljém, bimqóm mosháv hasatán: 14 aj-me'át iesh-li aléja, ki sham immejá anashím deveqím beleqáj bil'am, asher horáh et-baláq latét mijshól lifné bené israél, le'ejól mizivjé elilím veliznót: 15 ken nimtse'ú gam-bejá nashím deveqím beleqaj haniqlasím, ashér sanéti:16 shuváh, ve'im-lo tashúv avó aléja meheráh, veniljamtí vam bejérev pi: 17 mi asher-osé lo, ishmá et ashér harúaj omér laqehilót. Hamnatséaj a'ajilénu min-hamán haganúz, venatáti lo éven levanáh, ve'al-ha'éven mefutáj shem jadásh, ashér lo ieda'énu ish zulati ashér nitán lo: 18 ve'el-maláj qehál tiatira ketóv, ko amár ben-ha'elohím, ashér enáv kelabat-ésh, umarguelotáv ke'en-nejóshet qalál: 19 iadáti et-ma'aséja ve'ahavatjá ve'emunatjá va'avodatjá vesavléja, va'ashér ma'aséja hajaroním rabím minharishoním: 20 af-me'át iesh-li aléja, ki taníaj la'isháh le'izével ha'oméret neviáh anojí lelaméd, ulhatót et-avadái liznót velejól zivjé elilím: 21 va'éten-láh zemán lashúv, vehí me'anáh lashúv mitaznutéja: 22 hineni mapíl otáh lemishkáv ve'et-hamna'afím imáh, betsaráh guedoláh imlo iashúvu mima'asehém: 23 veharágti vamávet banéha, veiadú kol-heqehilót ki aní joqér kelaiót valév, venatáti lajém le'ish kifrí ma'alaláv: 24 ve'atém she'ar hanimtse'ím beti'atirá, kol asher-én lahém haleqáj hahú, veló iadú et-amuqót hasatán, ka'ashér hem mithalalím, lajém aní omér lo-asím alejém masá ajér: 25 éfes mah-sheiésh lajém bo hajaziqú ad-boí: 26 vehamnatséaj, veshomér et-ma'asái ad-et qets, étenlo shaltán al-hagoiím: 27 vera'ám beshévet barzél, kijlí iotsér ienupatsú, ka'asher qibálti gam-anojí me'ét aví: 28 venatáti lo kojáv hashajár: 29 mi asher-otén lo, ishmá et-ashér harúaj omér laqehilót:
Capítulo 2
1 Al mensajero de la asamblea de Éfeso escribe: Esto dijo el que tiene en su diestra las siete estrellas, el cual anda en medio de siete candeleros de oro: 2 Yo conozco tus obras, y tu trabajo y tu paciencia; y que no soportas a los malos, y has probado a los que dicen: “Enviados somos”, y no lo son, y los has hallado hacedores de falsedad; 3 y has sufrido mucho, y has tenido paciencia, y por causa de mi nombre no has desmayado. 4 Pero tengo contra ti que has dejado tu amor primero. 5 Recuerda por tanto de dónde has caído y retorna, y haz como las obras primeras; y si no, he aquí vengo a ti pronto, y quitaré tu candelero de su lugar, si no has retornado. 6 Pero esto tienes, que aborreces tú los hechos de los nicolaítas; los cuales aborrezco también yo. 7 Quien tenga oído, él oiga lo que el espíritu dice a las asambleas. Al que venza le daré a comer del árbol de la vida, el cual está en medio del huerto del Poderoso. 8 Y al mensajero de la asamblea en Smirna escribe: Así dice el primero y el último, que fue muerto y vivió: 9 Conozco tus obras y tu tribulación y tu pobreza (pero rico eres tú), y la blasfemia de los que dicen: “Somos judíos”, y no lo son, pues son sinagoga del Satán. 10 No temas de lo que sobre ti padecerás. He aquí, en el futuro el acusador enviará a algunos de ustedes a la cárcel, a fin de ser probados, y tendrán tribulación diez días. Sé fiel hasta la muerte, y te daré la corona de la vida. 11 El que tenga oído, oiga lo que el espíritu dice a las asambleas. El que venza, no será dañado por la muerte segunda. 12 Y al mensajero de la asamblea en Pérgamos escribe: Así dice el que tiene la espada de dos bocas aguda: 13 Conozco tus obras, y el lugar de tu morada, que allí está la silla del Satán; y te mantienes en mi nombre, y no has renegado de mi fe, aun en los días de Antipas mi testigo fiel, el que fue muerto entre ustedes, en el lugar de morada del Satán. 14 Pero un poco tengo contra ti: que allí hay contigo hombres que se mantienen en la doctrina e Bilam, el que enseñaba a Balac a poner tropiezo ante los hijos de Israel, a comer de sacrificios de ídolos y fornicar. 15 Así tienes también contigo a hombres que se mantienen en la doctrina de los nicolaítas, la cual aborrezco. 16 Retorna, y si nó retornas, vendré a ti pronto, y combatiré contra ellos con la espada de mi boca. 17 El que oído tenga, oiga lo que el espíritu dice a las asambleas. Al que venza, daré a comer del man escondido, y le daré una piedra blanca, y en la piedra grabado un nombre nuevo, que no conoce nadie sino el que lo recibe. 18 Y al mensajero de la asamblea de Tiatira escribe: Así dice el Hijo del Todopoderoso, que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies como cobre pulido: 19 Conozco tus obras, y tu amor, y tu fe, y tu servicio, y tu paciencia, y que tus obras últimas son mayores que las primeras. 20 Pero un poco tengo contra ti: que permites a la mujer Izével (que dice: “profetisa soy”) enseñar, y seducir a mis siervos a fornicar y a comer sacrificios de ídolos. 21 Y le he dado tiempo para retornar, y ella no quiere retornar de su fornicación. 22 He aquí yo la echo en cama, y a los que adulteran con ella, en una tribulación grande, si no se vuelven de sus obras: 23 Y heriré con muerte a sus hijos; y sabrán todas las asambleas que yo escudriño los riñones y el corazón; y daré a ustedes a cada uno según el fruto de su obra. 24 Y a ustedes, al resto que se encuentran en Tiatira, todos los que no tienen la doctrina esa, y que no conocieron las profundidades del Satán, como ellos alaban: A ustedes digo: no impondré sobre ustedes otra carga. 25 Pero la que tienen ustedes, reténganla hasta que yo venga. 26 Y al que venza, y guarde mis obras hasta el fin, le daré autoridad sobre las naciones; 27 Y las regirá con vara de hierro, como vasija de alfarero serán quebradas, como he recibido también yo de mi Padre, 28 y le daré la estrella de la mañana. 29 El que oído tiene, oiga lo que el espíritu dice a las asambleas.