top of page

LIBRO DE APOCALIPSIS

"REVELACIONES"

חֲזוֹן יֵשׁוּעַ

JAZÓN YESHUA

CAPÍTULO 3

פֶּרֶק ג

וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל סַרְדִּיס כְּתֹב כֹּה אָמַר אֲשֶׁר־לוֹ שֶׁבַע רוּחוֹת הָאֱלֹהִים וְשִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ כִּי־לְךָ שֵׁם כְּאִלּוּ חַי אַתָּה וְהִנְּךָ מֵת׃ 2 שְׁקֹד וְחַזֵּק אֶת־הַשְּׁאֵרִית הַקְּרוֹבָה לָמוּת כִּי לֹא־מָצָאתִי מַעֲשֶׂיךָ שְׁלֵמִים לִפְנֵי אֱלֹהָי׃ 3 זְכוֹר אֵת אֲשֶׁר־קִבַּלְתָּ וְשָׁמָעְתָּ וְשָׁמְרָה־זֹּאת וְשׁוּבָה וְאִם־לֹא תִשְׁקֹד הִנְנִי בָא עָלֶיךָ כַּגַּנָּב וְלֹא תֵדַע הַשָּׁעָה אֲשֶׁר אָבֹא עָלֶיךָ׃ 4 יֶשׁ־לְךָ גַם־בְּסַרְדִּיס שֵׁמוֹת מְעַט אֲשֶׁר לֹא גֵאֲלוּ אֶת־מַלְבּוּשֵׁיהֶם וְיִתְהַלְּכוּ אִתִּי לְבֻשֵׁי לְבָנִים כִּי רְאוּיִם הֵם לָזֹאת׃ 5 הַמְנַצֵּחַ יִלְבַּשׁ בְּגָדִים לְבָנִים וְלֹא אֶמְחֶה אֶת־שְׁמוֹ מִסֵּפֶר הַחַיִּים וְאוֹדֶה שְׁמוֹ לִפְנֵי אָבִי וְלִפְנֵי מַלְאָכָיו׃ 6 מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת׃ 7 וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל פִילָדֶלְפִיָּא כְּתֹב כֹּה אָמַר הַקָּדוֹשׁ הָאֲמִתִּי אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מַפְתֵּחַ דָּוִד הַפֹּתֵחַ וְאֵין סֹגֵר וְסֹגֵר וְאֵין פֹּתֵחַ׃ 8 יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ הִנֵּה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ שַׁעַר פָּתוּחַ אֲשֶׁר לֹא־יוּכַל אִישׁ לְסָגְרוֹ כִּי כֹחַ־מְעַט לָךְ וַתִּשְׁמֹר אֶת־דְּבָרִי וְלֹא כִחַשְׁתָּ בִּשְׁמִי׃ 9 הִנְנִי נֹתֵן אֲנָשִׁים מִכְּנֵסֶת הַשָּׂטָן אֲשֶׁר יֹאמְרוּ יְהוּדִים אֲנַחְנוּ וְאֵינָם כִּי־דֹבְרֵי שֶׁקֶר הֵמָּה הִנְנִי עֹשֶׂה אֲשֶׁר יָבֹאוּ לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְרַגְלֶיךָ וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲהַבְתִּיךָ׃ 10 יַעַן שָׁמַרְתָּ דְּבַר סַבְלָנוּתִי אֶשְׁמָרְךָ גַם־אֲנִי מִשְּׁעַת הַנִּסָּיוֹן הָעֲתִידָה לָבוֹא עַל־תֵּבֵל כֻּלָּהּ לְנַסּוֹת אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃ 11 הִנְנִי בָא מְהֵרָה הַחֲזֵק בַּאֲשֶׁר לָךְ לְמַעַן לֹא־יִקַּח אִישׁ אֶת־נִזְרֶךָ׃ 12 הַמְנַצֵּחַ אֶתְּנֶנּוּ לְעַמּוּד בְּהֵיכַל אֱלֹהַי וְלֹא־יֵצֵא עוֹד הַחוּצָה וְכָתַבְתִּי עָלָיו אֶת־שֵׁם אֱלֹהַי וְאֶת־שֵׁם עִיר אֱלֹהַי יְרוּשָׁלַיִם הַחֲדָשָׁה הַיֹּרֶדֶת מִשָּׁמַיִם מֵעִם־אֱלֹהַי וְאֶת־שְׁמִי הֶחָדָשׁ׃ 13 מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת׃ 14 וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל לוּדְקְיָא כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאָמֵן הָעֵד הַנֶּאֱמָן וְהָאֲמִתִּי רֵאשִׁית בְּרִיאַת הָאֱלֹהִים׃ 15 יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ כִּי לֹא קַר אַתָּה וְלֹא חָם מִי־יִתֵּן וְהָיִיתָ קַר אוֹ־חָם׃ 16 כִּי עַתָּה פּוֹשֵׁר אַתָּה וְלֹא קַר וְלֹא חָם עַל־כֵּן אֲקִיאֲךָ מִפִּי׃ 17 כִּי אָמַרְתָּ אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אוֹן לִי וְלֹא חָסַרְתִּי כֹּל וְלֹא יָדַעְתָּ כִּי־אֻמְלַל אַתָּה וְדַוָּי וְעָנִי וְעִוֵּר וְעֵרֹם׃ 18 אִיעָצְךָ לִקְנוֹת מֵאִתִּי זָהָב צָרוּף בָּאֵשׁ לְמַעַן תַּעֲשִׁיר וּבְגָדִים לְבָנִים לְמַעַן תִּתְכַּסֶּה בָהֶם וְלֹא תֵרָאֶה בֹּשֶׁת עֶרְוָתְךָ וְקִלּוּרִית לָתֵת עַל־עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּרְאֶה׃ 19 אֲנִי אֶת־כֹּל אֲשֶׁר אֵהַב אוֹכִיחַ וַאֲיַסֵּר לָכֵן תִּשְׁקֹד וְתָשׁוּב׃ 20 הִנְנִי עֹמֵד בַּפֶּתַח וְדֹפֵק וְהָיָה כִּי־יִשְׁמַע אִישׁ לְקוֹלִי וּפָתַח הַפֶּתַח אָבוֹא אֵלָיו וְסָעַדְתִּי עִמּוֹ וְהוּא עִמִּי׃ 21 הַמְנַצֵּחַ אֶתְּנֶנּוּ לָשֶׁבֶת אִתִּי עַל־כִּסְאִי כַּאֲשֶׁר נִצַּחְתִּי גַם־אָנֹכִי וָאֵשֵׁב אֶת־אָבִי עַל־כִּסְאוֹ׃ 22 מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת׃

Péreq Guimel

1 ve'el maláj qehál sardis ketóv, koh amár asher-ló shéva rujót ha'elohím, veshivát hakojavím, iadáti et-ma'aséja ki-lejá shem ke'ilú jai atáh vehinéh met: 2 sheqód vejazéq et-hashe'erít haqerováh lamút, ki lo matsátí ma'aséja shelemím lifné elohái:3 zejór et ashér-qiválta veshamátah, veshameráh-zót veshuváh. ve'im-ló tishqód, hinení va aléja kaganáv, veló tedá hasha'áh ashér avó aléja:4 iesh-lejá gam-besardís shemót me'át ashér lo gue'alú et-malvushehém veithalejú ití levushé levaním, ki re'uiím hem lazót: 5 hamnatséaj ilbásh begadím levaním, veló emjéh et-shemó miséfer hajaiím, ve'odéh shemó lifné aví velifné malajím:6 mi asher-ózen lo, ishmá et ashér harúaj omér laqehilót:7 ve'el-maláj qehál filadelfia ketóv, ko amár haqadósh ha'amití, ashér beiadó maftéaj davíd, hapotéaj ve'én soguér, vesoguér ve'en potéaj: 8 iadáti et-ma'aséja; hiné natáti lefanéja sha'ar patúaj ashér lo-iujál ish lesagró, ki kóaj-me'át laj vatishmór et-devarí veló kijáshta bishemí: 9 hinení notén anashím mikenéset hasatán, ashér iomerú iehudím anájnu, ve'enám, ki-dovré shéqer hemáh hinení osé ashér iavó'u lehishtajavót leragléja, veiadú ki aní ahavtíja: 10 iá'an shamárta devár savlanutí, eshmarejá gam-aní mishát hanisaión ha'atidáh lavó al tével kuláh, lenasót etioshvé haárets: 11 hinení va meheráh. hajazéq ba'ashér laj lemá'an lo-iqáj ish et-nizréja: 12 hamnatséaj etnénu le'amúd behejál elohái, velo-iétse od hajutsáh. vekatávti aláv et-shém elohái ve'et-shém ir elohái ierushaláim hajadasháh haiorédet mishamáim me'ím-elohái, ve'et-shemí hejadásh: 13 mi ashér-ózen lo ishmá et ashér harúaj omér laqehilót: 14 ve'él maláj qehál ludqeia ketóv, ko amár ha'amén, ha'éd hane'emán veha'mití, reshít beriát ha'elohím: 15 iadáti et-ma'aséja, ki lo qar atáh veló jam, miitén vehaiíta qar 'o-jám: 16 ki atáh poshér atáh, veló ar veló jam, al-kén aqiajá mipí. 17 ki amárta, aj ashárti, matsáti on li, veló hasárti kol, veló iadáta ki-umlél atáh, vedavái, ve'aní, ve'ivéh ve'eróm: 18 i'atsejá liqnót me'ití zaháv tsarúf ba'ésh lemá'an ta'ashír, uvgadím levaním lemá'an titkaséh bahém veló tera'éh bóshet ervatejá, veqilurím latét al-enéja lemá'an tiréh: 19 aní et-kól ashér eháv ojíaj va'aiasér. Lajén tishqód vetashúv: 20 hineni, oméd bapétaj vedoféq, vehaiáh kiishmá ish leqolí ufatáj hapétaj, avó eláv, vesa'adetí immó, vehú immí: 21 hamnatséaj, etnénu lashévet ití ad-kisí, ka'ashér nitsajtí gam-anojí, va'éshev et-aví al-kisó: 22 mi ashér-ózen lo, ishmá et ashér harúaj omér laqehilót:

Capítulo 3

 

1 Y al mensajero de la asamblea de Sardis escribe: Así dice el que tiene los siete espíritus del Poderoso, y las siete estrellas: Conozco tus obras que tienes nombre como que vives, y estás muerto. 2 Vigila y refuerza a los que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado tus obras completas delante de mi Poderoso. 3 Acuérdate de lo que has recibido y oído; y guárdalo y retorna. Y si no vigilas, he aquí vendré sobre ti como ladrón; y no sabrás la hora que vendré sobre ti. 4 Tienes también en Sardis nombres de unos pocos que no han manchado sus vestiduras y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque dignos son para eso. 5 El que venza será vestido con vestidos blancos; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre y delante de los mensajeros. 6 El que oído tiene, oiga lo que el espíritu dice a las asambleas. 7 Y al mensajero de la asamblea de Filadelfia escribe: Así dice el santo y verdadero, el que tiene en la mano la llave de David, el que abre y nadie cierra; y cierra, y nadie abre: 8 Conozco tus obras; he aquí, he puesto delante de ti una puerta abierta, que no puede nadie cerrar; porque tienes poco poder y has guardado mi palabra y no has negado mi nombre. 9 He aquí, te daré hombres de la sinagoga del Satán, los que dicen: “Somos judíos”, y no lo son, sino que habladores de falsedad son. He aquí, haré que vengan y se postren ante tus pies, y sabrán que yo te he amado. 10 Porque guardaste la palabra de mi paciencia, te guardaré también yo a la hora de la prueba futura que vendrá sobre el mundo entero, para probar a los habitantes de la tierra. 11 He aquí yo vengo pronto. Retén lo que tienes, para que nadie tome tu corona. 12 Al que venza, lo pondré por columna en el templo de mi Poderoso, y no saldrá nunca fuera. Y escribiré sobre él el nombre de mi Poderoso, y el nombre de la ciudad de mi Poderoso, la Ierushaláyim la nueva que desciende del cielo, de parte de mi Poderoso, y mi nombre nuevo. 13 El que oído tiene, oiga lo que el espíritu dice a las asambleas. 14 Y al mensajero de la asamblea de Laodicea escribe: Así dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación del Todopoderoso: 15 Conozco tus obras, que ni frío eres tú ni caliente. ¡Quién diera que fueras frío o caliente! 16 Porque ahora tibio eres tú, y no frío ni caliente, por eso te vomitaré de mi boca. 17 Porque dices: ‘Pero soy rico; he procurado bienes para mí, y no necesito nada’, y no sabes que desdichado eres tú, y miserable, y pobre, y ciego y desnudo, 18 te aconsejo que compres de mí oro refinado en fuego para que te hagas rico, y vestidos blancos para que te vistas con ellos y no se descubra la vergüenza de tu desnudez, y colirio para ungir tus ojos para que veas. 19 Yo a todos los que amo reprendo y disciplino. Por eso sé diligente y retorna. 20 He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; y será que si oye alguno mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo. 21 Al que venza, le daré que se siente conmigo en mi trono; así como he vencido también yo, y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 El que oído tiene, oiga lo que el espíritu dice a las asambleas.

Capítulos:    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22
bottom of page